Is writing a kind of remembering or is remembering a kind of writing?
I create mnemonics
for all of my larger artworks like installations, tent pieces and
performances. Those mnemonics usually don't show up in the works
themselves, rather they are a private method in the working process
when creating and conceiving new artworks. However they
outcome of a show is, the mnemonic stays the same. In ancient times
people developed this technique in order to remember things. The best
introduction into the subject is still "The Art of Memory" by F.A Yates
(1966). The Orator, as Cicero called it, imagines a real or fictional
space, a house, a room. In the mind, he then "puts" figures and objects
into those spaces. Finally, he can "walk" mentally through this
imagined space and by doing so remembers his speech. For some
installations I consciously create mnemonics that are to be shared with
the audience. However, such mnemonics are not written in any given
language, they exist foremost in the mind. Each writing in German,
English or any other language is thus just a translation of the
original mental image. In the following I give some examples:
Für alle grösseren Installationen, raumgreifende
Zeltwerke und Performances erschaffe ich sogenannte Mnemotechnisch Bilder.
Diese imaginierten Geschichten sind normalerweise nicht im
ausgestellten Werk sichtbar, hingegen ist es vielmehr eine
Arbeitsmethode die ich gebrauche um neue und eingenständige
Werke zu erarbeiten. Denn die Vorstellung und das ausgestellte Werk
mögen sich im Laufe der Vorbereitung verändern, das
Mnemotechnische Bild bleibt erhalten. Geschichtlich betrachtet wurde
seit der Antike diese Methode angewendet. Die beste Einführung
zum Thema gibt F.A. Yates mit "Gedächtnis und
Erinnern. Mnemonik von Aristoteles bis Shakespeare" (original in
English, 1966). Der Sprecher, wie Cicero ihn nennt, stellt sich in der
Vorstellung einen realen oder imaginierten Ort, ein Haus, oder ein Raum
vor. Nun "legt" er gedanklich darin Figuren und Objekte ab.
Schliesslich geht er in der Vorstellung durch diese Räume und
kann sich dabei anhand der Figuren, die wie Eselsbrücken
funktionieren, an seine Rede erinnern. Für manche
Installationen erschaffe ich solche Mnemotechnischen Bilder die ich
bewusst mit dem Publikum teile. Diese sind nicht in einer Sprache
geschrieben, sondern existieren vorerstmals im Gedächtnis.
Jedes aufschreiben in Deutsch, Englisch oder einer anderen Sprache ist
dadurch eine Übersetzung der ursprünglichen,
imagnierten Geschichte. Im Folgenden gebe ich ein paar Beispiele:
Milchstrassengrotte, 2013
Ink on cotton, bed sheet, ribbon, ink on crate, Raku ceramic, daylight,
1400 × 1500×600 cm. Swiss Institute, New York
Mnemotechnisches
Bild der Milchstrassengrotte und ihrer Zustandseffekte
Durch den tropischen Wald gelange ich zur Höhle. Es gibt einen
kleineren und einen grösseren Eingang. Drinnen sehe ich im
Dunkel die Milchstrasse wie sie sich quer über die ganze Decke
zieht, Milch tropft auf mich und den Boden. Ein grosser Mund auf
Füssen bewegt sich stetig auf und zu, Zähne liegen
umher, ich fürchte mich da ich mutmasse der Mund
könne mich auffressen. Am andren Ende der Halle steht eine
Grosse Figur mit Flügeln die alles überblickt, ich
vermute, dass sie hier wohnt und ich verstecke mich kurz in einer
sonderbaren Kammer die ich hier in der Halle finde. Nun begebe ich mich
durch die Milchstrassengrotte und höre liebliche
Klänge davon mir ganz warm wird. Ja heiss wird es mir und
meine Haut löst sich ab, sie rollt sich auf wie Papier und
darunter kommt meine fischhafte ledrige und glitschige Haut zum
Vorschein. Ersehnlichst suche ich Wasser um mich abzukühlen
und ich springe in die eisklare Milchstrasse und zurück bleibt
das Echo in der Halle. (Reto Pulfer - 10:20 14.04.2013)
Mnemonic
for a tropical and precisely built cave (Milchstrassengrotte mit
Zustandseffekten)
I walk towards a cave in a tropical forest and I can recognize a
smaller and a larger entrance. Upon entering I see the Milky Way
spanning across the ceiling. Milk is dripping on me and the floor. I
assume this cave is man-made as it appears so precisely cut in stone.
The Milky Way illuminates the rather dark cave. I can see a large mouth
moving on feet, it opens and closes, teeth are scatterd around it. I am
actually frightened by it as I believe it may eat me. Towards the rear
I can recognize a Grand Figure with wings. It seems to overlook the
cave and I assume it lives here. Briefly I hide in a small cellar that
is strangely located within the cave. Then I examine the cave in detail
and I hear some lovely sounds. This makes me feel warm and warmer,
actually I begin to feel really hot. My skin is peeling off like paper.
I can now see my gibbous fish-like and leathery skin beneath it. My new
skin is all full of colours. Desperately, I am in need for water to
cool me down. There I jump into the fresh and clear Milky Way. The echo
remains in the hall. (Reto Pulfer - 10:34 14.04.2013)
Aquariumspiel in 128 Zuständen
(PMG), 2007
Performance with installation. Aquarium/pedestal 80 x 35 x 40 cm,
analog photo fiber paper, Raku-ceramic, plexi, velvet, furniture 58 x
70 x 120 cm
ZUSTANDSSCHNECKE : Mnemonic for
performing Aquariumspiel in 128 Zuständen (PMG)
I am a snail and I have been creeping for a very long timet
hrough a black and white landscape, that is a desert. Every entrance is
also an exit. I enter the black hole of this
aestethic photograph, I fall the first time. I land in a room full of
mirrors with low ceilings. I can not
see very far. I am not a snail anymore and I continue
walking towards the horizon of the mirrors until I reach a
hall, whose walls, floor and ceiling are covered with my
own writings and signs. Door and doorstep lead to a second
hall where I find writings about my writings and signs
about my signs and I consult them. I go back and forth
until I rest on the doorstep and fall a second time.
I land in a congressparty with a thousand of players who
play a game with no winners. The players can change the
rules. They are all involved in playing, nobody gives
attention to me. I climb onto the circular congress-table.
The table is a funnel with a hole in the middle. Water
sweeps me into that hole, I fall a third time.I am dry. I am inside an
elegant small room covered
entirely with black velvet. It is the hidden environment
(Tarnumgebung N) for my body. I fall asleep. (May 2007)
Mnemotechnisches Bild für
Performance des Aquariumspiels in
128 Zuständen (PMG)
bin die Zustandschnecke, das Haus mit mir, immer da, kein Ausgangsort
zu dem zurückkehr oder Anfang, begeben mich in das Schwarz des
ästhetischen Fotos, falle, bin in den
Spiegelräumlichkeiten mit tiefer Decke, aus denen es kein
vorzeitiges Weitblicken gibt, bin nicht mehr eine Schnecke, gehe weiter
in der Weite der Ebene der Spiegel, gelange zu einer Halle, deren
Wände mit meinen Zeichen beschrieben sind, Decken,
Böden, Wände, die Türschwelle und
Tür führt zur zweiten Halle, darin die Bibliothek zu
all diesen Zeichen ruht, dort gehe ich hin, suche in den verschiedenen
Wörterbücher, Lexikas, Enzyklopädien, die
allen meinen Zeichen gewidmet sind, nach Erklärungen und
Beschrieben, die alle unterschiedlich ausfallen, nach einer Weile, hin
und her, bleibe auf der Schwelle in der Tür zwischen den zwei
Hallen, und falle, bei diesem zweiten fall lande in der Sitzung des
Kongresses die Tausenden von Spielern, die ein Spiel ohne Gewinner, mit
sich verändernden Regeln spielen, die jeder der
verändern kann, alle sind heftig darin vertieft, nimmt mich
niemand wahr, gewahr mich weiter, in die Mitte des runden
kreisradförmigen Kongresstisches an dem alle Tausend rundherum
sitzen, dessen Tischinnen hohl ist, und wie die des Eingusses der
Fotoentwicklerbüchse leicht gegen innen, zum Schlund im
Zentrum, abfällt, falle in den Schlund, mit Wasser, trocken
dort ein miniatür Samtraum, schwarzer edler teurer Samt, darin
ich nur Platz habe, Tarnumgebung für meinen Körper. (ich
schlafe ein). 22:09 01.07.2007
Applause, 2006 / 2009
Performance, 10 minutes. David Roberts Art Foundation, London. I start
clapping and see how long it takes for the audience to join in. Once
they clap the performance is over.
Mnemonic for a performance
a posteriori entitled “Applause”
It goes as follows: I enter
a
shopping mall. Inside the lobby I meet all the persons involved in
the exhibition. I leave. I take the elevator. I am inside the
elevator. The door opens, I see thousands of people at a historical
political rally. It is so crowded that I can not even see who is
talking. The situation is frightening me. Once in a while everyone
claps. I take the elevator where I am alone. I am inside the
elevator. The door opens. I am inside an indoor swimming-pool. A
child learns to swim. I clap or at least acknowledge. I take the
elevator. I am all alone inside the elevator. The door opens I am on
Midan Al-Tahrir in Cairo. Mogamma and Mathaf Al-Masry are facing each
other on this largest public square. There is a traffic jam as usual
and for some reasons I don’t know I clap. I take the elevator
again. I am all alone inside the elevator. The door opens I am inside
a soccer stadium. Applause from the audience. The soccerfield is
completely surrounded by goals, also there are many many footballs.
Therefore goals happen in every moment and the audience is excited. I
take the elevator again. I am all alone in the elevator. I can decide
which one of the four floors to go to. The elevator does not go up or
down it just arrives on a different floor. Performed in 2009,
conceived in 2006. (10:52 21.12.2009)
Weitere Beispiele finden
sich in meinen Katalogen "Der Themenkatalog"
(Archive Books Berlin and Turin / FormContent, London, 2010) und "Der
Grottenkatalog" (Kunstverein Nürnberg - Albrecht Dürer
Gesellschaft /
Verlage für Moderne Kunst, Nürnberg, 2013) .
There are more examples to
be found in my publications "Der Themenkatalog" (Archive Books Berlin
and Turin / FormContent, London, 2010) and "Der Grottenkatalog"
(Kunstverein Nürnberg - Albrecht Dürer Gesellschaft / Verlage
für Moderne Kunst, Nürnberg, 2013) .
Back to main page